Contenu de l'exercice :
Deux par deux, les acteurs montent sur scène.
L'un est le conteur, l'autre le traducteur. Le conteur raconte une histoire qui lui est arrivée, mais en langage "gromelot", c'est à dire avec des mots formés de sons sans aucun sens apparent. Le traducteur doit alors traduire en direct le récit du conteur. Mais celui-ci ne connaît pas l'histoire qu'il raconte. Il doit alors improviser sur le discours du conteur grâce à l'intonation, le rythme et les gestes de ce dernier. Le conteur doit faire des pauses pour permettre au traducteur de parler. Il ne doit pas se laisser influencer par la traduction et continuer sur son idée initiale.